דף הבית חוק ומשפט תרגום משפטי הבעייתיות שבפרצה בשירותי התרגום של נוטריונים
הבעייתיות שבפרצה בשירותי התרגום של נוטריונים
נוטריון רם אפרתי 20/06/11 |  צפיות: 3406

האיכות של תרגום מסמכים או אישורי נוטריון הם אלה שיקבעו האם המשחק שיוגש לנציגות בישראל או בחו"ל יאושר, או שיהיה צורך להוציא כספים מיותרים עבור תרגום נוסף. החשיבות תרגום מסמכים תקין אצל נוטריונים הוא עצומה, ובעיקר התאמת המתרגם למטרה שלשמה מיועד המסמך. למרות שהחוק הסמיך נוטריונים להעניק אישורי נוטריון על תרגום משפטי שיאשר את נכונות התרגום, לא קיימת התייחסות לתחומים שונים במלאכת התרגום והאישור.

חוק הנוטריונים קובע שבעת תרגום מסמכים, על הנוטריון "לשלוט" בשפות הרלבנטיות - שפות היעד והמקור. ואולם מה המשמעות של השליטה הזו, ומי מחליט שלנוטריון יש את מידת השליטה בשפה והידע הדרוש בתחום בו עוסק המסמך? ע"פ החוק, נדמה שרק הנוטריון מחליט לגבי עצמו על מידת השליטה שלו.

בעוד שלרובנו יש שפת אם אחת שבה אנחנו שולטים, קיימות שפות נוספות שאנחנו עשויים לדעת באופן לא מלא - מבחינת רמת הקריה בשפה הזו ויכולת התרגום והכתיבה. שליטה היא עניין סובייקטיבי, וכך גם חוק הנוטריונים בישראל משאיר את העניין הזה פרוץ ומעביר את ההכרעה בשאלת השליטה לנוטריון עצמו אשר מעניק אישורי נוטריון על תרגום משפטי. ניתן לקחת לדוגמא עו"ד אשר עלה מרוסיה לפני כעשר שנים והוא דובר וכותב בשפה העברית, ופונה אליו לקוח המבקש אישורי נוטריון של תרגום מסמכים - בתור נוטריון השולט בשפות העברית והרוסית של המסמך. הוא יכול להיעזר במילונים, יועצים חיצוניים, ועוד מגוון עזרים - הלקוח יניח שהנוטריון אכן שולט בשפות, ואולם עקב תהליך הקליטה בארץ העברית שלו עשויה להיות עדיין ברמה שלא מאפשרת לבצע אישורי נוטריון על תרגום משפטי.

לכן, בעת הפנייה אל נוטריון עבור תרגום משפטי, ראוי לוודא את מידת השליטה של איש המקצוע בשפות בהן עוסק המסמך. משום שמידת השליטה היא עניין סובייקטיבי, ועד כה היה הדבר נתון לשיקולו של הנוטריון אם הוא מסוגל לתרגם בשפות שונות, על הלקוחות להחליט באופן עצמאי האם איש המקצוע באמת שולט בשפות הללו ברמה המאפשרת לבצע תרגום ואישור מהימן.


דירוג המאמר:

תגיות של המאמר:

 נוטריון רם אפרתי


 


מאמרים נוספים מאת נוטריון רם אפרתי
 
הבעייתיות שבפרצה בשירותי התרגום של נוטריונים
האיכות של תרגום מסמכים או אישורי נוטריון הם אלה שיקבעו האם המשחק שיוגש לנציגות בישראל או בחו"ל יאושר, או שיהיה צורך להוציא כספים מיותרים עבור תרגום נוסף. החשיבות תרגום מסמכים תקין אצל נוטריונים הוא עצומה, ובעיקר התאמת המתרגם למטרה שלשמה מיועד המסמך. למרות שהחוק הסמיך נוטריונים להעניק אישורי נוטריון על תרגום משפטי שיאשר את נכונות התרגום, לא קיימת התייחסות לתחומים שונים במלאכת התרגום והאישור.

הגשת קובלנות נגד נוטריונים
23/05/11 | כללי
סעיף 36 לחוק הנוטריונים קובע שרק היועץ המשפטי לממשלה ונציגיו רשאים להגיש קובלנה לבית הדין המשמעתי של לשכת עורכי הדין ערב עבירה משמעתית שביצע נוטריון, ורק לאנשי היועץ המשפטי יש את הסמכות להתייצב בדיונים ולטעון טענות בהליך המשפטי.

אילו סוגים של אישורים נוטריוניים קיימים בישראל?
11/05/11 | כללי
מלאכתו של נוטריון אינה מסתפקת בביצוע תרגום מסמכים. לאחר תרגומם, הוא גם נדרש להנפיק אישורי נוטריון – המתחלקים לשני תחומים. בעוד שהאחד מאשר את התרגום ע"י נוטריון, התרגום השני מהווה מעיין הצהרת מתורגמת המאשרת שאדם המחזיק בתפקיד נוטריון שולט בשפות היעד והמקור של המסמך.

הגשת קובלנות נגד נוטריונים בישראל
13/04/11 | כללי
הגשת קובלנות נגד נוטריונים נועדה לחקור לעומק תלונות אשר מוגשות בשל עבירה משמעתית שעבר נוטריון במסגרת תרגום מסמכים או אישור נוטריוני של תרגום לאנגלית. במדינת ישראל, רק היועץ המשפטי לממשלה ונציגיו רשאים להגיש קובלנה לבית הדין של לשכת עורכי הדין בשל עבירה משמעתית – ורק הם רשאים להתייצב ולטעון טיעונים במהלך ההליך המשפטי של התביעה.

כדאיות התעריף הנורטיוני הקבוע בישראל
בחוק הנוטריונים שנחקק בשנת 1973 נקבעו סמכויותיו של נוטריון אשר מעניק אישור על תרגום מסמכים וכן מעניק סוגים שונים של אישור נוטריון

האם כדאי לחפש נוטריון במנועי החיפוש?
בין אם מדובר על נוטריון או על אנשי מקצוע אחרים, תופעת החיפוש של נותני שירות במנועי החיפוש גוברת בשנים האחרונות. רבים מנצלים את הקלות היחסית והזמינות של חיפוש בגוגל כדי למצוא את מספק השירות הראוי עבור תרגום מסמכים או אישורי נוטריון. האם נוטריון אשר נמצא בראש דף החיפוש בגוגל הוא גם המומלץ ביותר עבור תרגום מסמכים או תרגום משפטי?

האם כדאי לאתר נוטריון דרך מנועי החיפוש?
בזכות מהפכת גוגל ומנועי החיפוש, עסקים רבים נוהגים לקדם לשלם לחברות כספים כדי שאלה יקדמו את האתר שלהם במנועים – כך שמי שיכתוב את מילת המפתח של העסק ימצא אותו במיקום גבוה ברשימת התוצאות. בפרט, רבים פונים לשירותי תרגום מסמכים וכן אישורי נוטריון שנמצאו במנועי החיפוש. מאחר ומדובר באתר שממוקם במיקום גבוה במנוע החיפוש, ההנחה היא שמדובר בעסק רציני ומצליח. האמנם?

תרגום מסמכים ע"י נוטריון
תרגום מסמכים ע"י נוטריון הוא שירות דרוש עבור רבים. בעת ההגשה של מסמכים עבור קבלת אשרת כניסה לחו"ל, לדוגמה, אנחנו זקוקים לשירותי תרגום נוטריוני או אישור נוטריון כדי שהמסמכים יתורגמו לשפה של המדינה המיועדת ויקבלו את התוקף החוקי שלהם. גם סטודנטים רבים אשר סיימו את לימודיהם בישראל, ומעוניינים להגיש מועמדות ללימודים בחו"ל, נדרשים להיעזר בשירותי תרגום מסמכים של נוטריון.

מדוע מומלץ להיעזר בשירותי עו"ד מקרקעין?
מדינת ישראל התפרסמה בשנים האחרונות בתור מקום עם תעשיית נדל"ן משגשגת. עסקאות רבות נערכות מדי שנה, רבים קונים ומוכרים נכסים, ואולם יחד עם זאת התגלו גם מספר רמאויות והונאות של אנשים המנצלים את הענף בכדי לבצע עסקאות לא חוקיות. לכן, יותר מאי פעם, החשיבות של עו"ד מקרקעין היא בהבנה של דיני מקרקעין וביכולת שלו לאשר את החוקיות המשפטית של עסקאות נדל"ן.
     
 
שיווק באינטרנט על ידי WSI